Kansojen Jumalat : 1 Septuaginta, Mooseksen kirja 1:26-27
Biblia 1776
26 Ja Jumala sanoi: tehkäämme ihminen meidän kuvaksemme, meidän muotomme jälkeen: ja he vallitkaan kalat meressä, ja taivaan linnut, ja karjan ja koko maan, ja kaikki, jotka maalla matelevat.
27 Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hän sen loi: mieheksi ja vaimoksi loi hän heitä.

Raamattu 1933
26 Ja Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen kuvaksemme, kaltaiseksemme; ja vallitkoot he meren kalat ja taivaan linnut ja karjaeläimet ja koko maan ja kaikki matelijat, jotka maassa matelevat".
27 Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hän hänet loi; mieheksi ja naiseksi hän loi heidät.

Raamattu 1992
26 Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen, tehkäämme hänet kuvaksemme, kaltaiseksemme, ja hallitkoon hän meren kaloja, taivaan lintuja, karjaeläimiä, maata ja kaikkia pikkueläimiä, joita maan päällä liikkuu."
27 Ja Jumala loi ihmisen kuvakseen, Jumalan kuvaksi hän hänet loi, mieheksi ja naiseksi hän loi heidät.

King James Bible 1611
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

Septuaginta
26 και ειπεν ο θεος ποιησωμεν ανθρωπον κατ εικονα ημετεραν και καθ ομοιωσιν και αρχετωσαν των ιχθυων της θαλασσης και των πετεινων του ουρανου και των κτηνων και πασης της γης και παντων των ερπετων των ερποντων επι της γης
27 και εποιησεν ο θεος τον ανθρωπον κατ εικονα θεου εποιησεν αυτον αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους

Septuaginta transliteroituna
26 kai eipen o theos poihswmen anthrwpon kat eikona hmeteran kai kath omoiwsin kai arxetwsan twn ixthywn ths thalasshs kai twn peteinwn toy oyranoy kai twn kthnwn kai pashs ths ghs kai pantwn twn erpetwn twn erpontwn epi ths ghs
27 kai epoihsen o theos ton anthrwpon kat eikona theoy epoihsen ayton arsen kai thhly epoihsen aytoys 

Septuaginta
26
και : ja
ειπεν : sanoivat
ο θεος : sielu, sielullinen, sielulliset, kaavat joiden mukaan kaikki mitä omin silmin näemme, rakentuu elementeistä joita emme näe (k e alkeishukkaset, atomit, dna) kiinteäksi kokonaisuudeksi. Kaikki mitä tänään luomistyöstä on jäljellä on sielullinen Teos, minkä omin silmin todistamme ja mistä todistamme
ποιησωμεν : tehdään, tehkäämme
ανθρωπον : ihminen 
κατ : ja
εικονα : samankaltaiseksi  
ημετεραν : niinkuin me
και : ja
καθ : melkein
ομοιωσιν : yhtä hyväksi
και : ja 
αρχετωσαν : hallitkoot järjestyksessä  
των ιχθυων : kalat
της θαλασσης : vedessä  
και : ja
των πετεινων : linnut
του ουρανου : taivalla 
και : ja
των κτηνων : villieläimet
και : ja
πασης : kaikkialla muualla
της γης : maailmassa 
και : ja
παντων : kaikki
των ερπετων : matelijat
των ερποντων : kasvit
επι της γης : päällä maan

27
και : ja
εποιησεν : tekivät
ο θεος : sielu, sielullinen, sielulliset, kaavat joiden mukaan kaikki mitä omin silmin näemme, rakentuu elementeistä joita emme näe (k e alkeishukkaset, atomit, dna) kiinteäksi kokonaisuudeksi. Kaikki mitä tänään luomistyöstä on jäljellä on sielullinen Teos, minkä omin silmin todistamme ja mistä todistamme
τον ανθρωπον : ihmisen
κατ : ja
εικονα : samankaltaiseksi  
θεου : sielu, sielullinen, sielulliset, kaavat joiden mukaan kaikki mitä omin silmin näemme, rakentuu elementeistä joita emme näe (k e alkeishukkaset, atomit, dna) kiinteäksi kokonaisuudeksi. Kaikki mitä tänään luomistyöstä on jäljellä on sielullinen Teos, minkä omin silmin todistamme ja mistä todistamme
εποιησεν :tekivät
αυτον : heidät
αρσεν : miehiksi
και : ja
θηλυ : naisiksi
εποιησεν : tekivät
αυτους : heidät